Ler publicação recente

A tradução juramentada na prática: erros que podem atrasar sua cidadania

No processo de reconhecimento de cidadania europeia, cada documento tem um papel fundamental. E se tem uma etapa que parece simples, mas pode gerar muita dor de cabeça, é a tradução juramentada.

Você sabia que usar a tradução errada ou um tradutor não autorizado pode travar completamente seu processo? Neste artigo, vamos explicar de forma prática o que é a tradução juramentada, os erros mais comuns e como evitá-los para não comprometer sua cidadania.

O que é a tradução juramentada?

É uma tradução oficial, feita por um tradutor público autorizado, que transforma documentos emitidos em português para o idioma exigido pelo país onde o processo será analisado.

Essa tradução tem validade legal e é obrigatória para documentos como:

  • Certidões de nascimento, casamento ou óbito
  • Documentos escolares e diplomas
  • Comprovantes de residência ou de renda
  • Sentenças judiciais e outros registros civis

Erros comuns com tradução que podem atrasar (ou travar) seu processo

Traduzir com um profissional não juramentado:
Muita gente busca serviços mais baratos e acaba usando tradutores comuns ou ferramentas automáticas. Isso não é aceito por consulados ou tribunais europeus.

Entregar documentos com dados divergentes:
Se o tradutor não estiver familiarizado com o processo, ele pode cometer erros de nomes, datas ou localizações. Uma palavra mal colocada pode invalidar a certidão traduzida.

Desatualização da legislação local:
Cada país tem exigências específicas. Na Itália, por exemplo, algumas regiões exigem formatações e vocabulários técnicos próprios, que nem todo tradutor conhece.

Não revisar documentos antes de traduzir:
Traduzir uma certidão com erros de grafia, falta de firma ou rasuras só vai fazer você perder tempo e dinheiro, já que tudo vai precisar ser refeito depois.

Enviar a tradução errada (ou incompleta):
Para cada tipo de processo (judicial, administrativo ou consular), o conjunto de documentos traduzidos pode mudar. Um deslize aqui atrasa a análise do seu pedido por meses.

Como evitar esses problemas?

✅ Trabalhe com profissionais especializados em cidadania europeia
✅ Revise cada documento antes de traduzir
✅ Entenda o que o consulado ou tribunal realmente exige
✅ Confirme se o tradutor é juramentado na junta comercial do seu estado
✅ Peça orientação sobre o idioma correto para cada documento

Aqui, oferecemos uma assessoria completa que inclui tradução juramentada com profissionais autorizados, alinhados com os critérios atualizados dos consulados, tribunais e cartórios europeus.

Desde a revisão das certidões até a entrega das traduções oficiais, garantimos que seu processo caminhe com segurança, sem surpresas e sem retrabalho.

Fontes:

Solicite um orçamento agora!